Haiku: el camino del Haijin
lunes, 17 de enero de 2022
Campo a través
›
-El Camino del Haiku- 越えてゆく山また山は冬の山 koete yuku… yama mata… yama wa fuyu no yama Campo a través montañas y más montañas, montañas de inviern...
Todo el día
›
-El camino del haiku- Todo el día sin decir una palabra. El sonido de las olas -Taneda Santôka 種田 山頭火 (1882-1940) -(trad. Vicente Haya) ...
sábado, 8 de noviembre de 2014
¿A dónde va..., Kawabata Bôsha 川端 茅舎 (1900-1941)
›
hô sange / sunawachi shirenu / yuku e kana ¿a dónde va la flor de la magnolia? nadie lo sabe... -Kawabata Bôsha 川端 茅舎 (1...
domingo, 19 de octubre de 2014
Ni una mala piedra
›
犬を打つ石のさてなし冬の月 Inu o utsu ishi no satenashi fuyu no tsuki Ni una mala piedra que tirarle al perro... Luna de invierno ...
jueves, 16 de octubre de 2014
Cerca del templo
›
cerca del templo se oye cortar bambú: lluvia nocturna -Kuroyanagi Shôha- (1727-1771) Pintura de Koson Ohara 小原 古邨...
lunes, 6 de octubre de 2014
Se deshoja la peonia
›
牡丹散て打かさなりぬ二三片 Botan chitte uchikasanarinu ni-san pen Se deshoja la peonia Los pétalos en montoncitos de dos y de tres...
domingo, 5 de octubre de 2014
Se incendió mi casa
›
Se incendió mi casa: ahora nada me obstruye la visión de la luna. 田 正水秀, Mizuta Masashide (1657–1723) -Trad. Samuel...
›
Inicio
Ver versión web